Khitan 告訴你 'There is some message he wanna send to Green Dragons.'.
這句不知道怎麼改好...There is 為描述單數或不可數名詞, 但是後面接了some..
但是message為可數名詞...所以整句應該是There are some messages .. 或是There is a message ...
The Gryphon說 'Very Well !'.
這..就我印象中似乎沒有Very Well的用法?
well為副詞..用途為形容動詞..但是這裡沒有動詞..應該只能用形容詞good之類的..
請各位有研究的先進指導一下@@
The Green Dragon Princess說 'Please bring an eye of crocodile for my father, he need it to cast a great spell...'.
後面那句應該是.. he "needs" it to cast ....或是 he will need it to cast ...
You remember that Green Dragon King needs the eye of a crocodile.
Then you starts to get the eye out.
第二句應是 Then you "start" to get ....
Cabe說 'It worth a try to decode this.'.
這句應該少了be動詞.. It is worth a try .... 才對
[Quest] Message Delivery typo
-
- Posts: 12
- Joined: 2005-10-19 6:06 am
- Contact:
Re: [Quest] Message Delivery typo
hi~~英文不是我的母語,所以我可能也有錯的地方,不過我也想發表一下我的看法:DEQ wrote:Khitan 告訴你 'There is some message he wanna send to Green Dragons.'.
這句不知道怎麼改好...There is 為描述單數或不可數名詞, 但是後面接了some..
但是message為可數名詞...所以整句應該是There are some messages .. 或是There is a message ...
The Gryphon說 'Very Well !'.
這..就我印象中似乎沒有Very Well的用法?
well為副詞..用途為形容動詞..但是這裡沒有動詞..應該只能用形容詞good之類的..
請各位有研究的先進指導一下@@
The Green Dragon Princess說 'Please bring an eye of crocodile for my father, he need it to cast a great spell...'.
後面那句應該是.. he "needs" it to cast ....或是 he will need it to cast ...
You remember that Green Dragon King needs the eye of a crocodile.
Then you starts to get the eye out.
第二句應是 Then you "start" to get ....
Cabe說 'It worth a try to decode this.'.
這句應該少了be動詞.. It is worth a try .... 才對
-------
1.
Khitan 告訴你 'There is some message he wanna send to Green Dragons.'.
there is some message在文法上可以是對的.
如果there is some message 中的some指的是"某些東西",也就是說整句話的意思是說"他有某些訊息想要傳達給綠龍們" 那這個時候some就可以當作用在單數名詞(如message)上的形容詞.
http://dictionary.reference.com/browse/some
在以上網站(dictionary.com)找到對於some的解釋:
Dictionary.com Unabridged (v 1.1) :
1.being an undetermined or unspecified one: Some person may object.
American Heritage Dictionary :
4.Unknown or unspecified by name: Some man called.
-------
2.
如果它要表達的句意我沒猜錯的話,well done會比較好, very well在口語上是表達同意對方的要求.
http://dictionary.reference.com/browse/very%20well
在以上連結找到的,對於very well的解釋:
wordnet:
an expression of agreement normally occurring at the beginning of a sentence
American Heritage Dictionary of Idioms:
All right, I agree to, as in Will you take her hand?Very well, but only to cross the street. Also see all very well.
就這樣 有錯歡迎指正^^;;
donge 狐仙
Re: [Quest] Message Delivery typo
不看都沒事,一看好多事,希望也有人來幫我家看一看 :pEQ wrote: The Green Dragon Princess說 'Please bring an eye of crocodile for my father, he need it to cast a great spell...'.
後面那句應該是.. he "needs" it to cast ....或是 he will need it to cast ...
Please bring an eye of crocodile for my father, he need it to cast a great spell...'.
除了時式之外呢,這兩個子句中間沒有連接詞,可以這樣改:
例一: Please bring an eye of crocodile for my father. He will need it to cast a great spell. (所以拆成兩句就不用連接詞了,最簡單)
例二: Please bring an eye of crocodile for my father needs it to cast a great spell. (偷龍轉鳳用原來的介係詞 for 來當連接詞,不用拆開,這樣改也滿漂亮的 )
It is worth a try... 是對的EQ wrote: Cabe說 'It worth a try to decode this.'.
這句應該少了be動詞.. It is worth a try .... 才對
各位同學要記得 worth 不是動詞 ^^:
下面的都可以
It deserves a try...
It is worth trying to...
It is worthy to try to....
It is worthy of trying...
VIVA VIVA Jodeci ^^